說說“絆筋骨”
“絆筋骨”何許人也?
眾人不知。
或許是從小喜歡絆筋吧,曾幾何時,身邊的人就起了這么一個小外號——“絆筋骨”,武岡方言有嘀嘖拗口,不好用漢字來代替,果里是眾所周知咯。
或許原意為像大水牯一樣不太聽話,所以就號“絆筋牯”,然而,人非牛也,只能將牛字傍改成單人傍以示區(qū)別,后來周老爺子說用“絆筋牯”更為貼切。
也許吧,果個“絆筋骨”還真喜歡講嘀絆絆理,硬是要跟老爺子逗撒法,硬澀澀咯改成“絆筋骨”,還講絆到筋和骨頭里去啩······
各位看客,不知意下何如?
免責(zé)聲明: 本文內(nèi)容來源于絆筋骨 ,不代表本平臺的觀點(diǎn)和立場。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由注冊用戶自發(fā)貢獻(xiàn),版權(quán)歸原作者所有,武岡人網(wǎng)僅提供信息存儲服務(wù),不擁有其著作權(quán),亦不承擔(dān)相應(yīng)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)本站中有涉嫌抄襲的內(nèi)容,請通過郵箱(admin@4305.cn)進(jìn)行舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。