已經忘記了的笑話,都是翻譯鬧出來的。
一:沒有老公的雞
還是在越南的時候,讓翻譯去找廚房阿姨,幫我?guī)е恍∧鸽u回來。和翻譯說了老半天,要母雞,不要太大太老的,要嫩的母雞。翻譯表示聽懂,和廚房阿姨吩咐完畢后,旁邊廣西人笑翻了。
問她怎么回事,她說:翻譯不會說小母雞,說的是:去找只還沒有老公的雞來。。。。。。
二:男雞還是女雞?
上次去阿當家,發(fā)現養(yǎng)了很多走地雞,嘴饞,想吃。讓安利達找阿當去買。
嘀咕了半天,安利達問我:姐,阿當問你是要男的還是女的.......
狂笑:要女的......
安利達嘀咕:干嘛不要男雞呢?
免責聲明: 本文內容來源于驪歌 ,不代表本平臺的觀點和立場。
版權聲明:本文內容由注冊用戶自發(fā)貢獻,版權歸原作者所有,武岡人網僅提供信息存儲服務,不擁有其著作權,亦不承擔相應法律責任。如果您發(fā)現本站中有涉嫌抄襲的內容,請通過郵箱(admin@4305.cn)進行舉報,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。